| These materials were provided to approximately 2,400 community agencies and 900 banking institutions across Alberta. | Эти материалы были разосланы в агентства в примерно 2400 общинах и в 900 банковских учреждений на всей территории провинции. |
| Civilian monitoring and protection activities across the Sudan remain a high priority. | По-прежнему первоочередное внимание уделяется деятельности по мониторингу положения гражданских лиц и их защите на всей территории Судана. |
| Disease prevention policies are effectively lacking across Nigeria, leading to frequent epidemics. | На всей территории Нигерии фактически не проводятся программы профилактических медицинских мероприятий, что приводит к возникновению частых эпидемий. |
| This program employs 2,500 basket weavers form across Rwanda. | В этой программе, осуществляемой по всей территории Руанды, участвуют 2500 изготовителей корзин. |
| Thirty humanitarian operations were under way across South Sudan by the end of December 2012. | К концу декабря 2012 года на всей территории Южного Судана осуществлялись 30 гуманитарных операций. |
| Many health-care facilities remain closed across the region. | Многие медицинские учреждения остаются закрытыми по всей территории региона. |
| The Afghan forces have continued to mature and have demonstrated their ability to provide security across Afghanistan. | Афганские силы продолжают наращивать свой потенциал и демонстрируют способность обеспечить безопасность на всей территории Афганистана. |
| The proposed reclassification would contribute to streamlining and harmonizing the recovery, reintegration and peacebuilding teams across South Sudan. | Предлагаемая реклассификация должна способствовать рационализации и повышению согласованности работы групп, занимающихся вопросами восстановления, реинтеграции и миростроительства на всей территории Южного Судана. |
| Rather it remains the Central authorities' responsibility to ensure implementation and compliance at all levels across the State. | Именно на органах центральной власти лежит ответственность за обеспечение их выполнения и соблюдения на всех уровнях на всей территории государства. |
| The Health-care Fund for the poor has been expanded across the nation. | Фонд здравоохранения для малоимущих лиц действует теперь на всей территории государства. |
| This reduction may be partly attributed to the fact that ANSF has taken the lead for security across Afghanistan. | Частично это можно объяснить тем, что АНСБ взяли на себя основную нагрузку по обеспечению безопасности на всей территории Афганистана. |
| We also collaborate with other social service entities across the United States. | Мы также сотрудничаем с другими предприятиями социальных услуг на всей территории Соединенных Штатов. |
| As such, several initiatives have been undertaken which aim to improve the quality of education provided in schools across Guyana. | В связи с этим был предпринят ряд инициатив, направленных на повышение качества образования в школах на всей территории Гайаны. |
| To do this, the Government facilitates educational opportunities for children and adults, without discrimination, across Afghanistan. | В этих целях правительство содействует созданию возможностей для получения образования детьми и взрослыми без какой-либо дискриминации на всей территории Афганистана. |
| The delivery of legal services uniformly across the nation is constrained by geographical, transport, communication and economic factors. | Предоставление юридических услуг на всей территории страны осложняется географическими, транспортными, коммуникационными и экономическими факторами. |
| The CIREN Centers are located at Level 1 trauma centers across the United States of America. | Центры СИРЕН расположены в травматологических центрах уровня 1 по всей территории Соединенных Штатов Америки. |
| This was undertaken across Bosnia and Herzegovina, in consultation with the European Union Special Representative. | Эта операция была проведена по всей территории Боснии и Герцеговины в консультации со Специальным представителем Европейского союза. |
| The troops are deployed across Liberia, with sector headquarters at Monrovia, Gbarnga, Tubmanburg and Zwedru. | Войска размещены по всей территории Либерии с секторальными штабами в Монровии, Гбарнге, Тубманбурге и Зведру. |
| Much also has been done to provide clean water to communities across the Kingdom. | Многое сделано для снабжения чистой водой общин на всей территории королевства. |
| The Office of the High Representative continued during the reporting period to seek to centralize the process of privatizing enterprises across Bosnia and Herzegovina. | В течение отчетного периода Управление Высокого представителя по-прежнему предпринимало усилия по централизации процесса приватизации предприятий на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| Security services will be coordinated across southern Sudan through the field headquarters in Juba. | Деятельность по обеспечению безопасности будет координироваться на всей территории Южного Судана через полевой штаб в Джубе. |
| Overall there was an increase in the number of demonstrations across the province. | В целом наблюдалось увеличение числа демонстраций на всей территории края. |
| He left his academic position in 1979 to build 66 Sonic Drive-In fast food franchises across the United States. | Он оставил свою академическую должность в 1979 году и построил 66 франшиз Sonic Drive-In fast food по всей территории Соединенных Штатов. |
| Auditions were held across Azerbaijan between 9 January 2014 and 16 January 2014 where interested singers could apply for participation. | Прослушивания прошли по всей территории Азербайджана между 9 и 16 января 2014 года, где заинтересованные певцы могли подать свою заявку на участие. |
| Conflicts in other parts of the world often have huge repercussions across Africa. | Конфликты в других частях света часто вызывают огромные последствия на всей территории Африки. |